Mene, mene, tekel, ufarszin - Megmérettettél vajon?

A "Megmérettetél és könnyűnek találtattál." mondás Dániel próféta könyvének 5. fejezetéből származik.

Pontosabban az eredetét ott kereshetjük.

Baltazár babiloni király (az írásmód változó, maradok ennél) lakomát rendezett a jeruzsálemi templom kirablását és megszentségtelenítését követően. Ennek során megparancsolta, hogy a bor felszolgálásához a templomból rabolt arany és ezüst edényeket használják.

"Ugyanabban az órában emberi kéz ujjai jelentek meg, és írni kezdtek a lámpással szemben a királyi palota falának mészfelületére. A király észrevette az író kéz ujjait."

Ittasan (egyébként is) ez elég ijesztő lehetett, Baltazárt sem hagyta hidegen, így az összes varázslót, jövendőmondót és egyéb hasonló szerzetet hívatta.

„Aki elolvassa ezt az írást, és tudtomra adja értelmét, bárki lesz is az, bíbort ölt, aranyláncot kap a nyakába, és harmadikként uralkodik országomban.”

Senki nem tudta elolvasni az írást, Baltazár egyre ijedtebb lett, de a királyné figyelmébe ajánlotta elődje, egyben atyja, Nebukadnezár egy hivatalnokát, Dánielt, aki a "a tudósok, varázslók, káldeusok és csillagjósok feje" volt.

Nem mondok nagy újdonságot, ha azt mondom, Dániel Júdeából származott, fogolyként került az udvarba, ezért egészen biztosan borzasztóan szompatizált a babiloni uralkodókkal és birodalommal.

Dániel valószínűleg a dráma tanszakot is elvégezte, így megfelelő körítést rögtönzött, majd jött a lényeg:

"Az írás, amelyet felrótt: Mené, mené, tekél és parszin. A szavaknak ez a jelentésük: Mené: Isten számba vette a királyságodat, és véget vetett neki. Tekél: megmért a mérlegen és könnyűnek talált. Parszin: feldarabolta országodat, aztán a médeknek és a perzsáknak adta.” Akkor Baltazár parancsára Dánielt bíborba öltöztették, aranyláncot tettek a nyakába és közhírré tették, hogy az országban ő a harmadik uralkodó."

Mint minden jó sztori a Bibliában, ez is tanulság és magyarázat nélkül ért véget, így:

"Még ugyanazon az éjszakán megölték Baltazárt, a káldeusok királyát. ".

Nos, Dániel (mint azt a Biblia is írja) művelt és intelligens ember volt, ráadásul zsidó fogolyként nem volt túl nagy babiloni szimpatizáns.

A falra írt felirat három mértékegység arámi nyelven.

A méne 50 (vagy 60) sékelnek megfelelő ősi közel-keleti súlymérték, illetve pénzmennyiség (görögül mina).

A tekel mezopotámiai eredű súlymérték (kb. 11 g), illetve pénzmennyiség (héberül sékel).

Az ufarszin (parszin, peresz, parszu) fél mina.

A megmérettettél és könnyűnek találtattál tehát Dániel próféta könyvéből származik, de eredete sokkal inkább Dániel intelligenciája, mint a címben emlegetett mondat (ami nem is mondat).

Az alábbiak mindössze vélemény:

Képzeljetek el egy halom babiloni főembert és asszonyt egy lakoma csúcspontján, bort vedelve a jeruzsálemi templom kegytárgyaiból. Tegyétek hozzá Dánielt, aki Júdeából származó fogoly zsidó volt. Add hozzá, hogy a jeruzsálemi templom a mai napig a judaizmus féltve őrzött kultúrkincse, a vallás szimbolikus központja.

Nem kell túlgondolni, mi is történhetett a valóságban. Ennél jóval kisebb dologért is halt már meg uralkodó, azt meg már a történelmi hagyomány kötötte össze, hogy Baltazárral a birodalom is pusztulásnak indult.

Az átírások miatt némi pontosítás:

Baltazár ---- Bél-sar-uszur (Károli Gáspárnál Belsazár)

Nebukadnezár ----  II. Nabú-kudurri-uszur (Károli Gáspárnál Nabukodonozor)

A méne, méne, tekel, ufarszin Károli Gáspár fordításából származik. Ezeket többnyire nem fordítják le a Bibliában, ezért közismert az arámi nyelvű alak.

A poszthoz ismét a Szent István Társulat fordítását használtam, valamint a mértékegységekhez és az uralkodók nevének átírásához a Wikipédia oldalt.

Ámen.

 

Címkék: történelem, biblia